Современные спектакли – гоблиновский перевод классических. Об этом в интервью лидеру «Русской инициативы» Юлии Серебрянской заявил певец, солист «Геликон-оперы»Алексей Тихомиров.
«У нас проблема в том, что мы смотрим современные спектакли, а это гоблиновский перевод классических. В большинстве случаев на такие постановки приглашаются режиссёры не оперные, а драматические. У них есть своё решение, они видят это очень интересно, но в опере нужно, прежде всего, отталкиваться от уже написанного либретто и музыки. Когда музыка идет наперекор тому, что хочет сделать режиссер, в итоге получается глупость», – отметил Тихомиров в эфире программы «Кофе вне политики», которую ведет Юлия Серебрянская.
По его словам, «публику во всём мире привлекает классическая постановка оперы».
«Там и костюмы соответствуют времени. Тогда были другие чувства, другая глубина. Меня очень радует, что публика голосует ногами за такие постановки. В Японии все цеха, которые были заняты подготовкой к этому спектаклю, с большим одухотворением работали над костюмами. Ты приходишь в костюмерную, два часа стоишь на своих ногах, тебя меряют линейкой, и уже приносят половину костюма, то есть ты сразу видишь в черновике, как он будет выглядеть», – признался солист.
Отличие российского оперного менеджмента от западного, по мнению Тихомирова, состоит в том, что «они делают свои проекты, и никто не вставляет в эти проекты русские слова». «А мы начинаем засорять проект английскими словечками, которые в принципе большинство-то людей не понимает, но звучит интересно. Мы всё равно «туда» смотрим», – напомнил певец.














